2010年02月23日
KanaboTrans…iphoneアプリ
iphoneアプリの 『KanaboTrans』
先週末に無料だったんでダウンロードだけしてて…
初めて今日立ち上げてみました
日本語⇔英語 日本語⇔韓国語の翻訳アプリです
Twitterでときどき海外の方からコメントが来たりするんですが…
意味が分からないので放置プレーしてました
でも…このKanaboTransがあれば出先でも簡単に内容が分かりますし~
日本語を英語や韓国語に変換してつぶやくこともOKです
語学力のない僕にとっては強い味方
iphoneでTwitterやってる方は使ってみると世界がちょっぴり近づきますよ~
語学力に自信の無い方は落としておいても損はないでしょう
満足度10点満点中…8.5点
(やっぱり日本語訳は若干微妙になるので少しマイナスしました
)

さぁ…この英訳はあってるのかな?

世界の中の久留米の農家 ファーストクロップ
先週末に無料だったんでダウンロードだけしてて…
初めて今日立ち上げてみました

日本語⇔英語 日本語⇔韓国語の翻訳アプリです

Twitterでときどき海外の方からコメントが来たりするんですが…

意味が分からないので放置プレーしてました

でも…このKanaboTransがあれば出先でも簡単に内容が分かりますし~

日本語を英語や韓国語に変換してつぶやくこともOKです

語学力のない僕にとっては強い味方

iphoneでTwitterやってる方は使ってみると世界がちょっぴり近づきますよ~

語学力に自信の無い方は落としておいても損はないでしょう

満足度10点満点中…8.5点
(やっぱり日本語訳は若干微妙になるので少しマイナスしました


さぁ…この英訳はあってるのかな?

世界の中の久留米の農家 ファーストクロップ
Posted by 春 at 23:46│Comments(9)
│雑記帳
この記事へのコメント
今、この訳を呟いてみました。
ふむふむ。
面白いですね。これ。
ふむふむ。
面白いですね。これ。
Posted by yumi_san at 2010年02月24日 00:01
能動的は、積極的の方がいいかもんもん。
Posted by マミヤ
at 2010年02月24日 01:25

いつもコメント有り難うございます
なかなか、この、よかよかブログを使いこなせず
奮闘しています
これからも、宜しくお願いします
なかなか、この、よかよかブログを使いこなせず
奮闘しています
これからも、宜しくお願いします
Posted by セデラッセ at 2010年02月24日 08:32
>yumi_sanさん
語学力のない男にとっては便利です(笑)
>マミヤさん
あぁ~君は専門家じゃないかぁ!
積極的やね…了解(・∀・)ノ
>セデラッセさん
の~んびりでオッケーでしょ~(・▽・)
写真サイズはリサイズしたほうがいいかもですが(笑)
語学力のない男にとっては便利です(笑)
>マミヤさん
あぁ~君は専門家じゃないかぁ!
積極的やね…了解(・∀・)ノ
>セデラッセさん
の~んびりでオッケーでしょ~(・▽・)
写真サイズはリサイズしたほうがいいかもですが(笑)
Posted by 春
at 2010年02月24日 21:41

これはネット接続が必須ですか?
海外では費用が高額になるので、
ネットに接続しない翻訳ソフトがあれば欲しいのですが。
海外では費用が高額になるので、
ネットに接続しない翻訳ソフトがあれば欲しいのですが。
Posted by iriek
at 2010年02月26日 12:17

>iriekさん
ネットにつながりますね~(・○・)
接続しないタイプってあるんですかぁ~?
ネットにつながりますね~(・○・)
接続しないタイプってあるんですかぁ~?
Posted by 春
at 2010年02月26日 23:45

では作っては?きっと2,000円でもバカ売れするよ!
Posted by iriek
at 2010年02月27日 21:57

KanaboTransの開発者です。 使っていただいてありがとうございます。
たまたま、Googleの検索でここまできました。
まず、春さま、ブログに紹介していただいてありがとうございます。
> iriek様 KanaboTransはネットが必須になっております。 翻訳サーバを使っておりまして、より良い翻訳結果のため、ネットを通して翻訳を行っております。接続タイプの場合、辞書の更新、翻訳ロジックの修正などの問題があります。翻訳機能を組み込みタイプのアプリも良いと思いますが、翻訳の正確性を考えると専門翻訳サーバを利用することが大事たと思っております!
何か問題点、追加機能とかありましたら、kanabo@live.comまで、メールお願いいたします!
これからも、よろしくお願いいたします。
たまたま、Googleの検索でここまできました。
まず、春さま、ブログに紹介していただいてありがとうございます。
> iriek様 KanaboTransはネットが必須になっております。 翻訳サーバを使っておりまして、より良い翻訳結果のため、ネットを通して翻訳を行っております。接続タイプの場合、辞書の更新、翻訳ロジックの修正などの問題があります。翻訳機能を組み込みタイプのアプリも良いと思いますが、翻訳の正確性を考えると専門翻訳サーバを利用することが大事たと思っております!
何か問題点、追加機能とかありましたら、kanabo@live.comまで、メールお願いいたします!
これからも、よろしくお願いいたします。
Posted by Kanabo at 2010年03月02日 18:56
探したらあっさりありました!
「Jibbigo音声翻訳」は、iPhone端末内で全ての翻訳処理をするので、
ちょっとした海外旅行で使ってもローミング費用が全くかかりませんね。
「Jibbigo音声翻訳」は、iPhone端末内で全ての翻訳処理をするので、
ちょっとした海外旅行で使ってもローミング費用が全くかかりませんね。
Posted by iriek
at 2010年03月02日 23:29
